As pessoas costumam perguntar se, se aprenderem uma das línguas escandinavas, também podem conviver com vocabulário semelhante em outro país escandinavo. Muitas vezes, esse é realmente o caso. Então qual idioma seria o mais útil para aprender, então você pode ter uma chance de se comunicar com os habitantes locais em toda a Escandinávia?
Dinamarquês e norueguês são as duas línguas mais similares entre as línguas escandinavas .
Como grupo, dinamarquês, sueco e norueguês são todos muito semelhantes e é comum que pessoas dos três países possam se entender.
Não é comum que os escandinavos compreendam islandês e faroense. Estas línguas não são consideradas como parte das três línguas escandinavas típicas. Algumas palavras são as mesmas, sim, mas não o suficiente para que possamos realmente entender os dois idiomas. É possível que o dialeto norueguês lembre o islandês e o feroês. E algumas palavras são escritas da mesma maneira que em norueguês, mas muitas outras palavras são completamente diferentes.
Como mencionado, os dois idiomas mais semelhantes são o dinamarquês e o norueguês. A Noruega já esteve sob a Dinamarca e esta é provavelmente a razão pela qual as línguas são tão semelhantes. O finlandês é uma língua que é muito diferente deles, devido à sua origem nos países da Europa Oriental.
Mesmo que o sueco seja semelhante também, há algumas palavras suecas que uma pessoa dinamarquesa e norueguesa não podem entender, a menos que as conheçam de antemão.
A principal diferença entre dinamarquês e norueguês é a ortografia e pronúncia das palavras - as palavras são as mesmas palavras, apenas escritas de forma ligeiramente diferente. Em alguns casos, uma certa palavra será usada em norueguês e outra em dinamarquês . No entanto, em quase todos os casos, ambas as palavras existirão na outra língua e terão praticamente o mesmo significado.
Um exemplo em inglês - creme dental e creme dental. Os dinamarqueses e noruegueses podem ler a outra língua com a mesma facilidade que a deles. É possível que os dinamarqueses e noruegueses leiam sueco, mas isso requer mais esforço devido à maior diferença.
Quando os escandinavos às vezes acabam falando inglês entre si - em vez de usar uma das línguas escandinavas - é por causa dos dialetos existentes nos países escandinavos. Pode ser muito difícil para os dinamarqueses entenderem os noruegueses como eles "cantam" e os dinamarqueses falam como se estivéssemos mastigando uma batata ao mesmo tempo ". Dependendo da região, algumas pessoas que falam sueco são mais fáceis de entender para os dinamarqueses do que para os noruegueses - porque não "cantam".
Entretanto, entender um ao outro é apenas uma questão de prática - exatamente como quando uma pessoa americana tenta aprender a entender uma pessoa escocesa. Há novas palavras, sim, mas é bem possível que se entendam umas às outras.
Aprender uma dessas línguas é definitivamente uma vantagem, tanto para um viajante quanto para a vida profissional, com certeza. Se você está procurando aprender um novo idioma, como um dos idiomas escandinavos, há vários recursos on-line gratuitos e pode haver aulas de idiomas disponíveis perto de você também (embora esses idiomas não estejam entre os mais populares para serem ensinados em faculdades locais ou escolas noturnas.)